可能性 ある 島 の

芸術鑑賞の備忘録

音楽 Parallel feat. Cassandra Steen「Eine Sprache」

Parallel feat. Cassandra Steen, "Eine Sprache"

    

Parallel feat. Cassandra Steen - Eine Sprache (Official Video)

 

"Eine Sprache"

 

Was dich bewegt
Bewegt so viel, bewegt auch mich
Weil du lebst, weil du atmest so wie ich
Wohin du gehst
Überall versteht man dich

Hinter jeder Tür
Egal in welcher Stadt
Spielt immer die Musik
Für uns im selben Takt

Wir sprechen eine Sprache
Auch wenn es anders klingt
Weil sich tausend Worte
Nichts als Worte sind
Wir sprechen eine Sprache
Denn wir sind alle gleich
Und sind wir auch Milliarden
Wir sind eins
Und sind wir auch Milliarden
Wir sind eins

 

残念ながらドイツ語の歌を聴いている人に出会ったことがない(但し、「第九」を除く)。そこで紹介することを思い立った。歌詞に比較的簡単な単語が並んでいると踏んで和訳しようとしたら、考えが甘かった。とてつもなく難しい。SpracheとWorteの訳し分け1つとってもどうしたらよいか分からない(結局は同じ「言葉」にした)。翻訳という作業の大変さを思い知らされた。

以下、拙訳。

「音楽」 

 

君の心をとらえるものが
ひどく心を動かす 僕もとらわれる
それは君が生きてるから 僕みたいに息するから
君の行くところ
どこでも君は分かってもらえるよ

どの扉の後ろでも
同じように どこの街だって 
いつも音楽は流れてる
僕らのために 同じリズムで

僕ら1つの言葉を話すよ
たとえ違って聞こえても
千の言葉も言葉は言葉
僕ら1つの言葉を話すよ
僕ら皆同じだから
僕ら数十億それでも
僕らは一つ
僕ら数十億それでも
僕らは一つ

"eine Sprache"(1つの言語)は音楽を意味するのだろう。
klingenは英soundに当たる動詞。擬音語なのか音がするようでいい単語だと思った。
"Und sind wir auch Milliarden / Wir sind eins"は「一即多、多即一」(華厳経)に思われる。