可能性 ある 島 の

芸術鑑賞の備忘録

音楽 Namika「Je ne parle pas français」(2) feat. Black M

Namika feat. Black M, "Je ne parle pas français"


Namika - Je ne parle pas français [Beatgees Remix] feat. Black M (Official Video)

Namikaが"Je ne parle pas français"に、フランス人のラッパーBlack Mをフィーチャーしたもの。
アップテンポになり、相聞歌の返歌のようなBlack Mのラップ(フランス語)が挿入される。

Hey Miss, ich spreche nicht Deutsch
Viens je vais te montrer c'est quoi la French Touch
Donne-moi la main on commence par un pas de danse
Fais vite, ici tout va vite les Parisiens n'ont pas l'temps
Fais moi confiance je suis ton Aladin
Les jaloux diront que je ne suis bon que pour le baratin
Allez viens, toi et moi on va se balader
Stop! Ferme les yeux ceci est un baratin
Oui, Paris est magique, mais Paris est aussi dark
Le contraste entre Pigalle et l'Arc
Je vais pas te mentir, te dire qu'ici tout est rose
Qu'il n'y a que des fleurs qui attendant d'être arrosées
J'ai pas l'accent, mais du gefällst mir
Est-ce que tu comprends ou il faut que je t'explique?
Tu es charmante comme ma ville
Je te verrais bien comme elle: dans ma vie

Je ne parle pas Allemand
Mais comme toi j'ressens les gens
Viens on parle il y a rien de méchant
J'te redéposerai sur les Champs

 以下、拙訳。

お嬢さん Ich spreche nicht Deutsch(僕はドイツ語を話さない)
さあお見せしよう フランスの流儀
手をさし出して 始めようダンスのステップから
急いで ここではすべてがスピーディー パリジャンには時間がない
僕に任せて 僕はアラジン
嫉妬深い連中は僕が口先だけだって言うでしょう
さあ 君と僕とで散歩しよう
待って! 目を閉じてって これは口説き文句
そう パリは魅惑的 だけどパリはまた暗闇
ピガールと凱旋門との対照
君に嘘はつきません 言えるのはここはすべてがバラ色
水やりを待ってる花だけ
アクセントがおかしいけど du gefällst mir(君は僕のことを気に入っている)
分かってくれました、それとも説明が必要?
君はパリみたいに魅力的
僕は君をパリのように理解するでしょう 僕の人生の中で

僕はドイツ語を話しません
だけど、君みたいに僕は人のことを強く感じとります
さあ話しましょう 価値のないことなんて何もありません
君をシャンゼリゼに連れ戻しましょう

 

※和訳した部分はフランス語。欧文表記はドイツ語。

 

Aladinとbaratinや、roseとarroséesのようなライムを訳出しようとしたが、結果、和訳で精一杯。
最後に出てくる"redéposer"は不明。語の形(déposerにreが組み合わさっている)と文脈(Namikaに歌唱を戻す)などから判断。
sur les Champs(シャンゼリゼで)とsur le champ(直ちに)のような言葉遊びが随所に含まれているのかもしれないが、気づけていない。