可能性 ある 島 の

芸術鑑賞の備忘録

音楽 Imen Es「Oui」

Imen Es, "Oui"


Imen Es - Oui (Clip Officiel)

"Oui"

 

Oui, oui, oui
Ah, oui, oui, oui

Elle t'avait juré fidélité, hein
Elle t'avait même idéalisé, hein
Elle savait th canaliser, yeah
C'était la seule à t'analyser, hein
Elle voulait juste te soutenir quand tu n'allais pas bien secrètement
Mais tout ca c'est qu'des souvenirs, t'as préféré l'abandonner bêtement
T'as pris tes jambes à ton cou, t'as prefere mettre les voiles
T'as plus donné de news, solo, t'as tourné la page
Maintenant tu reviens comme une fleur mais tu n'as plus de pétales
Elle a refait sa vie, maintenant c'est mieux qu'tu t'en ailles

Dis-moi à quoi tu joues, tu sais qu'elle est mariée
Toi, t'as passé ton tour
Tu reviens trop tard, maintenant elle t'a oublié
Tu l'as perdue pour toujours
Mais tu veux qu'elle te dise "oui, oui, oui"
Mais tu veux qu'elle te dise "oui, oui, oui"

 以下、拙訳。

 

「散華」

 

ええ ええ ええ
Ah ええ ええ ええ

彼女はあなたに忠誠を誓ってた
彼女もあなたに憧れを抱いてた
彼女はあなたが引っ張っていってくれるって思ってた
あなたのことをよく分かってる唯一の人だったよ
彼女はあなたがうまくいかないとき陰ながら支えたかっただけ
だけど全ては思い出話 あなたは愚かにも彼女を捨てる選択をした
あなたは脇目もふらず駆け出した あなたは逃げる選択をした
あなたはもう連絡を入れなかった 一人 あなたは新たな生活を始めた
今さら何の考えも無くよりを戻そうって? もう糸が切れてるわ
彼女は新たな生活をスタートさせた あなたは去るのが賢明

ねえ ふざけてるの 分かってるよね 彼女が結婚してるって
あなたはチャンスを逃したの
戻ってくるのが遅すぎた もう彼女は吹っ切れてる
あなたは彼女を失ったの 永遠にね
でもあなたは彼女に言って欲しいのね 「ええ ええ ええ」って
でもあなたは彼女に言って欲しいのね 「ええ ええ ええ」って

"news"は英語の借用か。
"tu n'as plus de pétales"という表現(とりわけpétales)は、"comme une fleur(楽々と)"の「縁語」と考え、意訳(pétaleの慣用表現を知らないだけかもしれないが)。タイトルも"fleur"や"pétale"の連想から。