可能性 ある 島 の

芸術鑑賞の備忘録

音楽 EFF「Stimme」

EFF, "Stimme"


EFF - Stimme (Official Video)

 

"Stimme"


Hör auf die Stimme
auf deinen Wegen, durch das Leben
da kommen Kreuzungen, und du stehst
du musst abwägen und überlegen, was du wählst und wofür du gehst
die bösen Geister, und all die Quäler
immer wieder, kommen sie zurück
es wird nicht leichter, nein es wird schwerer
du musst ihn meistern, den nächsten Schritt

da wo guter Rat teuer, du grad lost und gebeutelt bist
war da nicht immer diese Stimme, die dir hilft und zwar immer
Hör auf die Stimme, hör was sie sagt, sie war immer da, komm, hör auf ihren Rat
Hör auf die Stimme, sie macht dich stark, sie will dass du's schaffst
also hör was sie dir sagt
Hör auf die Stimme
Hör auf die Stimme

 

以下、拙訳。

「声」

 

声に従いなよ
君の思うまま 生きてる限り
交差点で 立ち止まる
よく比べてじっくり考えないと 何を選んで何のために進むのか
悪霊とか あらゆる苦しめるものが
何度でも 襲ってくる
状況は楽になることはなさそう むしろ悪くなりそう
打ち勝たないと 次の段階には

どうしていいか分からないなら ただ迷って打ちひしがれてしまう
そんな声が必ずあったわけじゃない 助けてくれる声が いつも
声に従いなよ その言うことを聞いて いつもここにあったんだ さあ、アドヴァイスに従いなよ
声に従いなよ 声はを強くする 声は君が成し遂げることを望んでる
だから声の言うことを聞いて
声に従いなよ
声に従いなよ

ミュージック・ヴィデオの主人公の動き(踊り)が魅力的。
ミュージック・ヴィデオにはキリスト教のイメージが多分に含まれている。"die Stimme"、"die bösen Geister"、"die Quäler"はキリスト教の「縁語」なのだろう。"Kreuzungen(交差点)"も「十字架(kreuz)」へ誘う。
"nicht immer"は部分否定のはず。 その部分から"und zwar immer"への繋がりがよく分からない。また"diese Stimme"と"die Stimme"とは違うものだと思うが、この差異も不分明。…というわけで、いつにもまして誤訳の可能性が高い。